- Overview
-
This book is dedicated to the Korean fir on behalf of every tree.
- Book Intro
-
There Was a Tree is a picture book with poems that talks about Korean firs, which are disappearing because of global warming. Korean firs grow only in Korean mountains. Korean firs have beautiful leaves like stars, and they can be found always staring at the stars. These trees are always thinking about stars day and night--even on snowy days. After a long while, Korean firs become trees that shine like green stars as they begin to form the forests in which they live.
This applies not only to Korean firs, however; all trees may indeed be thinking about stars and dreaming of becoming a shining star on the ground. This book describes a Korean fir that has long wanted to become a star on the ground. Its flowers blossom and its fruit grow while it stands against the rain, cold weather, and wind. The Korean fir sings songs while watching the stars at the silent dawn, and this image is vividly portrayed in this book's illustrations. The thoughts and efforts of the tree are conveyed in the illustrations, which show the tree in all four seasons and how it grows.
We see a lot of plants going extinct due to global warming, the Increased pollution of fresh water, and the reckless development of golf courses. Plants also disappear due to not getting enough water. There Was a Tree sends this message along with the wish that all creatures co-exist in a beatiful and harmonious way.
- About the Author
-
Lee Sanghee
(English) She writes and lectures on poetry and picture books, and translates foreign picture books into Korean. She has written books such as "The Lonely House's Guest Quail," "Sun Moon Temple on Mt. Dosol," "Teacher, Foolish Doctor Teacher," and "The Cat Waiting on the Stairs." She has translated numerous foreign picture books into Korean, including "I Love Picture Books So Much," "Simp," "Basket Moon," "Small Train," and "Tomten of the Night." She opened a small library specializing in picture books called "Peralngi Flower Picture Book Bus" and a social cooperative called "Picture Book City." She also operates "Lee Sang-hee's Picture Book Workshop" and teaches about picture books.
(Vietnamese) Tác giả đang viết và giảng dạy các bài thơ và sách ảnh, đồng thời dịch các sách tranh nước ngoài sang tiếng Hàn quốc. Tác giả đã viết một số sách ảnh như “Người khách chim trĩ trong một ngôi nhà cô đơn”, “Cô giáo, bác sĩ ngốc”, “Cầu thang đợi mèo”, “Tôi rất thích sách tranh”. Và đã dịch rất nhiều tác phẩm sang tiếng Hàn như "Tớ thích sách ảnh", "Simp", "Basket moon", "Tàu hỏa bé nhỏ". Ngoài ra tác giả đang điều hành ‘Lee Sang-hee’s Picture Book Workshop’ và giảng dạy về sách tranh.
Kim Sunnam
(French) Pour peindre le roseau, on passe beaucoup de temps à voir les roseaux. Après l'avoir fait, le roseau devient l'autre existence qu'avant. C'était la même pour le ginkgo, l'arbre Gusang et Séoul également. J'élargis ainsi le monde en fabrquant les livres un par un. Voici mes livres : "Comme le ginkgo", "A un arbre" et "Un arbre est"