- Overview
-
폐관을 앞둔 서울의 유일무이한 오디오 극장에서 사무원으로 일하는 스물아홉 살의 '김아야미'를 내세워 그는 기억에 대해서, 꿈에 대해서 그리고 비밀스러운 밤에 대해서 이야기한다.
- Book Intro
-
“이제 나를 다른 세계로 데려다줘요.”
『알려지지 않은 밤과 하루』는 다른 배수아 소설이 그러하듯 주요한 스토리라인을 요약하려는 시도를 부질없게 만드는 작품이다. 소설 속 이야기는 몇 개의 인물과 설정과 세부 사항을 끊임없이 반복하거나 변주하며 앞으로 나아간다. 제목조차 갖지 않고 숫자로만 표시된 4개의 장에 걸쳐서 이야기는 그물처럼 온 사방에 연결되어 있어 책을 펼친 독자가 아름답고 낯선 문장 속에서 길을 잃지 않는 것은 거의 불가능하다. 예를 들어 ‘여니’는 극장장이 아야미에게 소개시켜준 독일어 선생이자, ‘부하’가 약을 배달하는 고객이자, 밤마다 그가 전화를 거는 텔레폰 서비스의 대화 상대이자 한편 아야미가 근무하는 오디오 극장의 마지막 공연이었던 사덱 헤다야트의 〈눈먼 부엉이〉 낭독자이기도 하다. 또한 독일인 소설가 볼피가 만나기로 예정되었던 여자이자, 반복해서 걸려오는 전화에 아야미가 대는 이름이기도 하다. 이 반복되고 변형되는 여니에 대한 묘사는 어떻게 보면 이 소설의 형식 자체를 묘사하는 것과도 같다. 마치 수수께끼처럼, 그러니까 덤벼들면 풀 수 있는 과제처럼, 그러나 그 모든 시도들이 소설을 읽다보면 무의미해져버리는 것처럼. 즉, 이 소설은 독자가 이야기를 따라가다가 작가가 설정한 도착 지점에 당도하기를 바라지 않는다. 그저 이 이야기 속에, 다시 말해 작가가 건설한 몽환의 세계 안에 영원히 머물기를 원한다. 장이 바뀌고 새로운 인물이 등장하여 무언가 뚜렷한 상황과 전개가 시작되는 것처럼 보여도 이내 인물들과 시공간은 꿈의 파편처럼 흩어져 의미와 존재 모두가 사라진다. 그러나 모든 것이 사라지더라도 마지막에 남은 것은 “소리의 그림자”, “알려지지 않은 목소리”, “보이지 않는 사람들” 같은 매혹적인 환상이다. 독자가 구체적인 등장인물과 전통적인 기승전결이라는 소설 형식에 대한 강박을 버린다면, 배수아가 만든 몽환의 세계에서 길을 잃어버리는 것은 한국어 문장이 선사할 수 있는 희귀하고 눈부신 아름다움에 대한 체험이 될 것이다. 배수아의 문학이 앞으로 어디로 향하고 우리를 어디로 데려갈지 기대해야 할 이유이기도 하다.
- About the Author
-
배수아
1965년 서울에서 태어났다. 1988년 이화여대 화학과를 졸업, 1993년 계간지 《소설과 사상》의 신인작가 작품 공모에 원고를 투고하여 소설가로 데뷔. 작품으로는 중편소설 <철수> 장편 <이바나> <북쪽 거실> <알려지지 않은 밤과 하루> 등이, 작품집으로는 <푸른 사과가 있는 국도> <바람 인형> 올빼미의 없음 등이 있다. 2001년 베를린으로 가서 독일어를 공부하기 시작, 이후 야콥 하인의 <나의 첫 번째 티셔츠>(2004)를 시작으로 독일어를 번역하게 되었다. 번역서로는 샤데크 헤다야트의 《눈먼 부엉이》, 카프카의 <꿈>, 페르난두 페소아의 <불안의 서>, 제발트의 <현기증. 감정들>이 있다.
Bae Suah (F) was born in Seoul in 1965. She graduated from Ewha Womans University with a major in painting in 1988 and debuted as a novelist after submitting her work to a rookie novelist contest at the quarterly magazine Novels and Idea in 1993. Other books she has written include a mid-length novel, Cheolsu, and the full-length novels Ivanna, North Living Room and Unknown Night and Day. She learned German in Berlin in 2001 and has translated German into Korean with Jakob Hein's My First T-Shirt (2004) as a start. Other works she has translated include Sadeq Hedayat's The Blind Owl, Kafka's Dream and Sebald's Dizziness. Feelings.